CNPP Zhihuese OnlineExhibition/zh-CN

From The LI AO Wiki
Revision as of 14:57, 11 November 2024 by Admin (talk | contribs) (进一步释明“知乎语”使用者“校验”“验证”不分的根本原因。)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

关于此页面

此页面以展陈方式呈现出含有一种被Li Ao称为“知乎语”的不当的汉语言使用方法的图片与其他媒体内容。为更好地保存正宗汉语言的使用,以及提请社会大众对中国科技巨头企业尤其是小米、知乎与腾讯的持续的不正确汉语言使用的危机的主意,他决定设置该展陈。

有关英文页面缺失的说明

汉语包括台湾地区使用的汉语分支“国语”以及英语都是Li Ao内部的官方工作语言。但是由于本人时间有限,鉴于该系列页面的目的主要是保护汉语言文字的正宗使用,因此暂无法提供英文版页面。本人当前正计划离开中国,当后续安全生活得以保障后,将更新英文版页面。

第一部分:涉及追求标新立异原因导致的汉语词语用错系列

误(错)用词语与正确词语 误用(错用)根本原因 猖獗程度 图片展示
错误词语:校验

正确词语:验证、检查

早期部分“知乎语”使用者喜欢追求标新立异使用汉语言文字,不仅强行在简体字中使用繁体字引号,而且还费尽心思得寻找能够代替常用词语的自认为正确的其他词语。在长年累月的习惯影响下,这些“知乎语”使用者已没有能力区分“校验”与“验证”的真实区别。此外,受这些“知乎语”使用者的影响,其他非“知乎语”使用者也会出现错误理解词语意思的情况。“校验”带有“验证并比对”的意思,而“验证”是更通俗的说法。 【截至2024年11月】此错误使用汉语词语的情况在中国互联网生态中当前非常猖獗,主要由腾讯公司的“知乎语”使用者所使用。
中国人民银行(People's Bank of China)网站上上传的图片,图中可见介绍中国境外人员使用微信支付的操作指引。明显可见在“step 2”部分,出现疑似为“知乎语”使用者所造成的“验证”与“校验”意思无法区分的情况,而对应的英文表述中清楚可见使用正确的单词“验证”用于描述“3DS”对用户所尝试添加的的银行卡进行的操作。